For more than 75 years, Wycliffe has helped people around the world translate the Bible into their own languages. We also help with language development, literacy and other spiritual and physical needs.
In 1917 a missionary named William Cameron Townsend went to Guatemala to sell Spanish Bibles. But he was shocked when many people couldn’t understand the books. They spoke Cakchiquel, a language without a Bible. Cam believed everyone should understand the Bible, so he started a linguistics school (the Summer Institute of Linguistics, known today as SIL) that trained people to do Bible translation. The work continued to grow, and in 1942 Cam officially founded Wycliffe Bible Translators.
Over the following decades, Wycliffe celebrated many milestones — from the first translation completed in 1951, all the way to the 500th translation completed in 2000. Around the same time, Wycliffe adopted a new challenge — a goal of seeing a Bible translation project started in every language still needing one by 2025.
We initially called this goal “Vision 2025,” although we later adopted the words as our mission statement.
Today, more than 1,600 languages are still waiting for a Bible translation to begin, and Wycliffe is working faster than ever to reach those languages as soon as possible.