Wordpress Blog in 2 languages. How to SEO or structure it?
-
Hi Moz community,
I have got a wordpress blog currently in the spanish language. I want to create the same blog content but in english version. (manually translate it to english instead of using translation service such as Google Translate). How should i structure the blog for SEO? How will it work? Any structure markups i should know about?
Any examples?
Thanks
-
Just food for thought, another option is to host a Wordpress multi-site or even two separate versions of Wordpress, one for each language. I find this less complicated when it comes to plugin and template compatibility, plus you can control access a bit better.
Avoid using Javascript to translate text.
Avoid putting content in multiple languages on a single page.
Do link each page in one language to the translated page to avoid 404 errors. If your language selector automatically directs users from an www.site.com/en to www.site.com/es domain, make sure your URLs for translated pages match or you'll get a lot of 404 errors. This will hurt you a great deal.
-
Hola,
I assume your blog is a wordpress.org and not a wordpress.com one.
If so, install the WPML plugin, which (copying and pasting from its website) l_ets you do SEO for each language separately. You can set SEO attributes for the homepage, internal pages and categories for each language. Translations appear in their unique URLs and you can even put different languages in completely different domains. WPML follows Google Webmasters’ specifications for multilingual sites to the letter, letting your sites rank high on local search results. Of course, WPML is fully compatible with SEO plugins._
It will create a /en/ subfolder for the language you're translating your blog to, which seems to be your preferred solution (in other cases, i.e. a WooCommerce based on WP, it may be better using the domain option WPML offers too).
With WPML you will be able to translate everything, not just your posts (template, plugins et al).
The URL structure will mirror the main language one, but translated to English. So if you have something like www.myblog.com/seo/como-hacer-link-building, the English version will be: www.myblog.com/en/seo/how-to-do-link-building.
It also automatically implement the hreflang annotations (so you don't have to think about them).
It is compatible with WordPress SEO by Yoast, so every translated page/post can be finely optimized.
Honestly, even though the answer here above are correct (apart the "English post" category one, which is not really the ideal solution), I warmly suggest you to use WPML.
-
Can you elaborate on the duplicate content issue? Both are same content but in different languages.
I am thinking of
example.com/blog/en/urlgoeshere and example.com/blog/bm/urlgoeshere
What else should i be worried about?
Thanks
-
Hey Edmond,
Vic already answered with most of what I was going to say - a big thing to remember is the issue of duplicate content if you are making a direct translation. You probably want to keep all content under the same domain for potential future link-building efforts. Using the /en approach Vic suggested will help with this.
Bear in mind, however, that such an approach can result in duplicate content penalties (see: Panda) if you are not careful with the translation process. It might be better to paraphrase your content when translating it in order to avoid these penalties.
The rest depends on what aspects of the site you want to translate, where your markets are and what language your potential customers are likely to speak.
Feel free to touch base with any questions,
Rob
-
Hi, Edmond,
Is it just the blog content you’re looking to translate or the entire site?
If it’s the entire site, you may consider putting all of your English content under a /en/ subdirectory. For example: http://yoursite.com/en/englishcontentgoeshere.
As far as the blog by itself goes, I think you would be able to employ the same structure.
Alternatively, you may consider putting all of the English content under a Category called “Content in English” or something similar. This is probably the simplest approach.
One important thing to consider is your target market. Are you targeting English-speaking audience in U.S. or in other countries? Where is your Spanish-speaking site based at and who is your target audience? You will need to plan for that and localize accordingly.
Vic
Got a burning SEO question?
Subscribe to Moz Pro to gain full access to Q&A, answer questions, and ask your own.
Browse Questions
Explore more categories
-
Moz Tools
Chat with the community about the Moz tools.
-
SEO Tactics
Discuss the SEO process with fellow marketers
-
Community
Discuss industry events, jobs, and news!
-
Digital Marketing
Chat about tactics outside of SEO
-
Research & Trends
Dive into research and trends in the search industry.
-
Support
Connect on product support and feature requests.
Related Questions
-
Homepage with and without language subfolder
Hi all, We are checking to optimize a website that has four language versions in subfolders. When setting the self referencing canonicals and the hreflang tags, we came across a particular problem. Both the URL's example.com and example.com/nl are being indexed and have the same content in the same language. For the other language versions, it is quite straightforward, but what to do with these two URL's? Currently, there is a canonical tag from example.com to example.com/nl. Is a simple 301 redirect to the URL with the language subfolder the best solution? Something to consider: if a backlink points to example.com (without specifying the language subfolder), all the link juice will go to the /nl version and not to other versions (with a canonical as well as with a 301 of course). Thanks!
Intermediate & Advanced SEO | | Mat_C0 -
How to avoid getting penalized for having same website in 2 languages
Hi, I have a price comparison website in English with .com domain. Now as we are expanding, we want to localize our website and target different markets in their local languages. The first market we are targetting is France. For that purpose we have a different domain name in French .fr domain The website however, will have the exact same content & mostly translated in French. My question is what is the best way to avoid getting penalized by Google for having duplicate content? Thanks,
Intermediate & Advanced SEO | | kh-priyam0 -
Hosting and SEO
Hi all, Does the hosting of an website affect your SEO? We have a dynamic hosting currently, taking in account your knowledge and expertise, do you believe that this can affect SEO in any way? Thank you for your time. Good day. Monica
Intermediate & Advanced SEO | | monicapopa2 -
International SEO Domain Structure
Hi Guys, I am wondering if anybody can point me to a recent trusted report or study on international domain name structure and SEO considerations. I am looking to read up on the SEO considerations and recommendations for the different domain structures in particular using sub-directories i.e. domain.com/uk, domain.com/fr. Kind regards,
Intermediate & Advanced SEO | | WeAreContinuum
Cian1 -
Https://www.mywebsite.com/blog/tag/wolf/ setting tag pages as blog corner stone article?
We do not have enough content rich page to target all of our keywords. Because of that My SEO guy wants to set some corner stone blog articles in order to rank them for certain key words on Google. He is asking me to use the following rule in our article writing(We have blog on our website):
Intermediate & Advanced SEO | | AlirezaHamidian
For example in our articles when we use keyword "wolf", link them to the blog page:
https://www.mywebsite.com/blog/tag/wolf/
It seems like a good idea because in the tag page there are lots of material with the Keyword "wolf" . But the problem is when I search for keyword "wolf" for example on the Google, some other blog pages are ranked higher than this tag page. But he tells me in long run it is a better strategy. Any idea on this?0 -
Releasing Multiple Language Blog Articles ?
I was hoping anyone could give me some advice on my situation Our blog is a huge traffic source for us, we frequently release fresh blog articles on our English language website bringing lots of relevant traffic for a variety of different relevant topics Some of these articles would be very useful and relevant for visitors to our German website so i would like to get them translated and posted on our separate German language blog on our separate German website. The article text will not change much as the information is the same for Germany also How should i go about this without running into duplicate content issues with Google I looked into rel=alternate and realized that i cannot use this over two separate websites, i also thought about rel=canonical but it doesn't look like this would be suitable either Can anybody please give me any advice or thoughts on this ?
Intermediate & Advanced SEO | | Antony_Towle0 -
Multilingual and Multiregional SEO URL Structure
Hello 2 questions: I have a client that has country specific TLDs and has pages for each city and wants to target languages. What's the best practice? or does the order not matter? www.domain.ca/fr-ca/toronto www.domain.ca/toronto/fr-ca 2. This client currently has the following URL structure, is this not SEO friendly? does it matter to have Canada repeated? www.domain.ca/canada/fr-ca/toronto Thanks!
Intermediate & Advanced SEO | | nrv0 -
SEO for Global Navigations
I did my first SEO audit from the book SEO Secrets by Danny Dover on my new website at http://melo4.melotec.com:4010/ In the book he says to disable Javascript and see if the global navigation still works. So when I did that the dropdown menus in my navigation don't show. I'm assuming this is a problem but when I check the cache text only version of the site, the dropdowns are in the text only version. Are their any experienced SEO's out their who can weigh in on this issue? Should I have my developer redo the navigation without any javascript? Thanks, Shawn
Intermediate & Advanced SEO | | Romancing0