Moz Q&A is closed.
After more than 13 years, and tens of thousands of questions, Moz Q&A closed on 12th December 2024. Whilst we’re not completely removing the content - many posts will still be possible to view - we have locked both new posts and new replies. More details here.
Duplicate Content Regarding Translated Pages
-
If we have one page in English, and another that is translated into Spanish, does google consider that duplicate content? I don't know if having something in a different language makes it different or if it will get flagged.
Thanks,
Ruben
-
I was hoping to learn More about Portafina. For content management the duplicate content.I was not sure about that but this helped me a lot.
-
Hey there. I asked a question that has some similarities, figured I would share that here.
https://moz.com/community/q/competitor-has-same-site-with-multiple-languages
-
It will not be considered duplicate content. However, you should use hreflang markup so that google knows that 2 versions of a page are actually the same (just translated) and show the correct language to searchers.
Got a burning SEO question?
Subscribe to Moz Pro to gain full access to Q&A, answer questions, and ask your own.
Browse Questions
Explore more categories
-
Moz Tools
Chat with the community about the Moz tools.
-
SEO Tactics
Discuss the SEO process with fellow marketers
-
Community
Discuss industry events, jobs, and news!
-
Digital Marketing
Chat about tactics outside of SEO
-
Research & Trends
Dive into research and trends in the search industry.
-
Support
Connect on product support and feature requests.
Related Questions
-
Hreflang tags and canonical tags - might be causing indexing and duplicate content issues
Hi, Let's say I have a site located at https://www.example.com, and also have subdirectories setup for different languages. For example: https://www.example.com/es_ES/ https://www.example.com/fr_FR/ https://www.example.com/it_IT/ My Spanish version currently has the following hreflang tags and canonical tag implemented: My robots.txt file is blocking all of my language subdirectories. For example: User-agent:* Disallow: /es_ES/ Disallow: /fr_FR/ Disallow: /it_IT/ This setup doesn't seem right. I don't think I should be blocking the language-specific subdirectories via robots.txt What are your thoughts? Does my hreflang tag and canonical tag implementation look correct to you? Should I be doing this differently? I would greatly appreciate your feedback and/or suggestions.
International SEO | | Avid_Demand0 -
Has any one seen negative SEO effects from using Google Translate API
We have a site currently in development that is using the Google Translate API and I am having a massive issue getting screaming frog to crawl and all of our non-native English speaking employees have read through the translated copy in their native language and the general consensus is it reads at a 5th grade level at best. My questions to the community is, has anyone implemented this API on a site and has it a) helped with gaining traffic from other languages/countires and b) has it hurt there site from an SEO standpoint.
International SEO | | VERBInteractive0 -
URL Structure - Homepage, Country and State Pages
Hello, I am creating a website (or websites if best format) that will have state-specific boating license courses for every state in the US, Canada and Australia. I would like the content to be available on the website in English, French and Spanish. I want to be the global leader in providing boat test courses. For the (1) homepage, (2) country pages, and (3) state pages, what is best SEO format I should use for:
International SEO | | Monologix
(a) URL structure
(b) "href lang" code
(c) rel canonical code
(d) will meta content with non-English pages need to also be in the non-English language of that page? Also, what server company do you recommend I host my website with? I am a non-programmer and learning SEO, so any and all help will be greatly appreciated! Thank you very much in advance!!!0 -
What are the best practices for translation of city/state names for international SEO? (ie. New York in English vs. Nueva York in Spanish)
I'm working on international SEO / translation of a global travel site. While we have a global keyword research and translation strategy in process for each market they serve, I've run into a unique question. Overall, we are translating (and localizing) content for each market but aren't sure what to do with location names. Each country/state has cities and locations that have their own dedicated pages. I see three options for these location names (when titling a page and writing content): keep them in English, translate the names in the market languages, or use a combination of the two. The challenge with altering the location names to the market languages is that they are truly not known by those names. Though there are some instances where it may make sense…for instance **New York **in Spanish would be "Nueva York" with **‘**Nueva' being the Spanish translation of ‘new’. There are other instances, where no translation exists. If you’ve had a similar experience I'd love to hear your approach/recommendation.
International SEO | | JonClark150 -
Redirect the main site to keyword-rich subfolder / specific page for SEO
Hi, I have two questions. Question 1: is it worthwhile to redirect the main site to keyword-rich subfolder / specific page for SEO? For example, my company's webpage is www.example.com. Would it make sense to redirect (301) the main site to address www.example.com/service-one-in-certain-city ? I am asking this as I have learned that it is important for SEO to have keywords in the URL, and I was thinking that we could do this and include the most important keywords to the subfolder / specific URL. What are the pros and cons of this? Should I create folders or pages just the sake of keywords? Question 2: Most companies have their main URL shown as www.example.com when you access their domain. However, some multi-language sites show e.g. www.example.com/en or www.example.com/en/main when you type the domain to your web browser to access the site. I understand that this is a common practice to use subdomains or folders to separate different language versions. My question is regarding subfolders. Is it better to have only the subfolder shown (www.example.com/en) or should I also include the specific page's URL after the subfolder with keywords (www.example.com/en/main or www.example.com/en/service-one-in-certain-city)? I don't really understand why some companies show only the subfolder of a specific language page and some the page's URL after the subfolder. Thanks in advance, Sam
International SEO | | Awaraman1 -
Translating URLs worth it?
My company has content in 23 different languages in 30+ countries. We translate page content but we don't translate URLs. I am trying to figure out whether it would be worth the considerable extra overhead to translate the URLs as well. I'd really appreciate hearing the thoughts of the Moz community. Thanks in advance!
International SEO | | Logi0 -
Multilingual Ecommerce Product Pages Best Practices
Hi Mozzers, We have a marketplace with 20k+ products, most of which are written in English. At the same time we support several different languages. This changes the chrome of the site (nav, footer, help text, buttons, everything we control) but leaves all the products in their original language. This resulted in all kinds of duplicate content (pages, titles, descriptions) being detected by SEOMoz and GWT. After doing some research we implemented the on page rel="alternate" hreflang="x", seeing as our situation almost perfectly matched the first use case listed by Google on this page http://support.google.com/webmasters/bin/answer.py?hl=en&answer=189077. This ended up not helping at all. Google still reports duplicate titles and descriptions for thousands of products, months after setting this up. We are thinking about changing to the sitemap implementation rel="alternate" hreflang="X", but are not sure if this will work either. Other options we have considered include noindex or blocks with robots.txt when the product language is not the same as the site language. That way the feature is still open to users while removing the duplicate pages for Google. So I'm asking for input on best practice for getting Google to correctly recognize one product, with 6 different language views of that same product. Can anyone help? Examples: (Site in English, Product in English) http://website.com/products/product-72 (Site in Spanish, Product in English) http://website.com/es/products/product-72 (Site in German, Product in English) http://website.com/de/products/product-72 etc...
International SEO | | sedwards0 -
How to fix the duplicate content problem on different domains (.nl /.be) of your brand's websites in multiple countries?
Dear all, what is the best way to fix the duplicate content problem on different domains (.nl /.be) of your brand's websites in multiple countries? What must I add to my code of websites my .nl domain to avoid duplicate content and to keep the .nl website out of google.be, but still well-indexed in google.nl? What must I add to my code of websites my .be domain to avoid duplicate content and to keep the .nl website out of google.be, but still well-indexed in google.nl? Thanks in advance!
International SEO | | HMK-NL3