Sajan Translation Services
-
Has anyone tried out Sajan Translation Services? What was your experience?
Do you have any other translation service companies to recommend?
Thanks!
-
Hey Mike,
One of my friend who owns a software company used their services couple of months ago and he was quite satisfied with the quality they provided.
Let's see what other experts suggests.
Got a burning SEO question?
Subscribe to Moz Pro to gain full access to Q&A, answer questions, and ask your own.
Browse Questions
Explore more categories
-
Moz Tools
Chat with the community about the Moz tools.
-
SEO Tactics
Discuss the SEO process with fellow marketers
-
Community
Discuss industry events, jobs, and news!
-
Digital Marketing
Chat about tactics outside of SEO
-
Research & Trends
Dive into research and trends in the search industry.
-
Support
Connect on product support and feature requests.
Related Questions
-
Duplicate Content Regarding Translated Pages
If we have one page in English, and another that is translated into Spanish, does google consider that duplicate content? I don't know if having something in a different language makes it different or if it will get flagged. Thanks, Ruben
International SEO | | KempRugeLawGroup1 -
Can a Global Website Rely on Browser Settings for Translation?
Our website serves a global market and over a year ago, we launched 8 language variations of the site and implemented hreflang tags. These language variation pages are proving difficult to maintain, and in Search Console they're triggering thousands of errors. I have double checked our implementation and it's not perfect, so I understand the errors. Here's the question though... the 8 language variations of the site are receiving less than 1% of our web traffic despite 40% of our web traffic coming from countries outside of North America every month. I want to know if we can eliminate the headache of these 8 language variations altogether, remove our attempt at hreflang, and simply rely on the browser settings of the user to dictate what language the website appears in for them? If not, is there a simpler solution than hreflang and attempting to maintain a very large website in 8 languages? Thank for your input! Niki
International SEO | | NikelleClark0 -
Translated Videos for YouTube
We've translated product description videos, typically we upload the videos to YouTube once they are complete and then embed them on our website. Should I create a new YouTube channel targeted to the locations for which these videos have been translated?
International SEO | | Brando160 -
What is best practice of using google translate
Hi, I'm thinking of adding google translate to our retailing site so that we could reach more international customers. what about the pros&cons? Any experience of success of utilising it and what potential issues should I be looking at? Thanks
International SEO | | LauraHT0 -
What is the current thinking about translated versions of pages? Is it necessary
My company is about to do a big push in China. We can get our homepage translated in Chinese at a very reasonable price. My questions are: Is it worth it? Do browsers to an adequately job of translating pages? If it is worth it: Can someone suggest a good post explaining what to do with the translation? What are the SEO implications? Thank you
International SEO | | appbackr
Sarah0 -
What are the best practices for translation of city/state names for international SEO? (ie. New York in English vs. Nueva York in Spanish)
I'm working on international SEO / translation of a global travel site. While we have a global keyword research and translation strategy in process for each market they serve, I've run into a unique question. Overall, we are translating (and localizing) content for each market but aren't sure what to do with location names. Each country/state has cities and locations that have their own dedicated pages. I see three options for these location names (when titling a page and writing content): keep them in English, translate the names in the market languages, or use a combination of the two. The challenge with altering the location names to the market languages is that they are truly not known by those names. Though there are some instances where it may make sense…for instance **New York **in Spanish would be "Nueva York" with **‘**Nueva' being the Spanish translation of ‘new’. There are other instances, where no translation exists. If you’ve had a similar experience I'd love to hear your approach/recommendation.
International SEO | | JonClark150 -
Is Seo Effected by Switching Hosting Services?
I currently own a domain that is hosting by yahoo! However, they have no blog and they are not "responsive" to smart and mobile phones. I am looking to go from Yahoo! Hosting to maybe hostagor and looking to go from static to CMS for seo purposes. My fear is of loosing SERP's as I do rank good for some majotr local keywords. Any opinions? James
International SEO | | jimmy02250 -
Website Translation
Hi All, I know its not an SEO question, but....................... Can anyone suggest a few good website translation "widgets" I would like to give those who are not fluent in English and option to choose another language in which to view the page text. Thank You!!!
International SEO | | APICDA0