Moz Q&A is closed.
After more than 13 years, and tens of thousands of questions, Moz Q&A closed on 12th December 2024. Whilst we’re not completely removing the content - many posts will still be possible to view - we have locked both new posts and new replies. More details here.
What are the best practices for translation of city/state names for international SEO? (ie. New York in English vs. Nueva York in Spanish)
-
I'm working on international SEO / translation of a global travel site. While we have a global keyword research and translation strategy in process for each market they serve, I've run into a unique question. Overall, we are translating (and localizing) content for each market but aren't sure what to do with location names.
Each country/state has cities and locations that have their own dedicated pages. I see three options for these location names (when titling a page and writing content): keep them in English, translate the names in the market languages, or use a combination of the two.
The challenge with altering the location names to the market languages is that they are truly not known by those names. Though there are some instances where it may make sense…for instance **New York **in Spanish would be "Nueva York" with **‘**Nueva' being the Spanish translation of ‘new’. There are other instances, where no translation exists.
If you’ve had a similar experience I'd love to hear your approach/recommendation.
-
While I agree with Lesley that it's best not to translate the proper nouns associated with place names - it's not always as simple as that. For instance, the Spanish island of Mallorca is mostly referred to as Majorca in the UK. So in these situations I would go for the version that is most widely understood (and searched for) in the target region.
-
Don't translate proper names. Especially things like New York, I would be willing to bet that everyone has heard of that. But I take the stance to not translate proper nouns, it dilutes the word and causes confusion.
Got a burning SEO question?
Subscribe to Moz Pro to gain full access to Q&A, answer questions, and ask your own.
Browse Questions
Explore more categories
-
Moz Tools
Chat with the community about the Moz tools.
-
SEO Tactics
Discuss the SEO process with fellow marketers
-
Community
Discuss industry events, jobs, and news!
-
Digital Marketing
Chat about tactics outside of SEO
-
Research & Trends
Dive into research and trends in the search industry.
-
Support
Connect on product support and feature requests.
Related Questions
-
International SEO setup issues canonical URL
My site is www.grocare.com for one region and in.grocare.com for another region. Both of them have the same content except the currency for particular regions. Someone told me that google will take the content as duplicate and not rank either. I have setup hreflang and targeted different regions for both in the search console. I read many article which say canonical urls need to be setup for international seo sites. But Im not sure how to setup canonical urls and whether they are the right way to go . i just don't want my content deranked. Now i have setup hreflang properly after asking the moz community itself. So im hoping to get some help with this query too. TIA
International SEO | | grocare0 -
Duplicate Content Regarding Translated Pages
If we have one page in English, and another that is translated into Spanish, does google consider that duplicate content? I don't know if having something in a different language makes it different or if it will get flagged. Thanks, Ruben
International SEO | | KempRugeLawGroup1 -
International SEO
Okay, so I have read through the following link in respect to International SEO (https://moz.com/learn/seo/international-seo), and I believe that the way forward it a ccTLD. My thought was to have .com, .co.uk and .eu. Currently my site is .com, but receives most of its traffic from UK sources. I'm concerned that when I switch over to ccTLDs, the .co.uk in particular, that my UK traffic could dry up. Switching from .com to .co.uk and then using the .com to target the US market makes sense, but I would like to know others opinions on the potential dangers of doing this. Also, are ccTLDs kept on the same hosting or would they require individual hosting? The link doesn't cover this question.
International SEO | | moon-boots1 -
Has any one seen negative SEO effects from using Google Translate API
We have a site currently in development that is using the Google Translate API and I am having a massive issue getting screaming frog to crawl and all of our non-native English speaking employees have read through the translated copy in their native language and the general consensus is it reads at a 5th grade level at best. My questions to the community is, has anyone implemented this API on a site and has it a) helped with gaining traffic from other languages/countires and b) has it hurt there site from an SEO standpoint.
International SEO | | VERBInteractive0 -
Is using JavaScript to render translations safe for International SEO?
Hello World! Background: I am evaluating a tool/service that a company wants to use for managing the translated versions of their international/multi-lingual websites: https://www.transifex.com/product/transifexlive/ Transifex is asking webmaster to "simply add a snippet of JavaScript" to their website(s); the approved translations are added by the business in the back-end; and the translated sites are made live with the click of a button (on/to the proper ccTLD, sub-domain, or sub-directory, which is specified). CONCERN: Even though I know Google reads JavaScript for crawling and ranking,
International SEO | | SixSpokeMedia64
I am concerned because I see the "English text" when I view the source-code on the "German site", and I wonder if this is really acceptable? QUESTION: Is a service like this (such as Transifex using JavaScript to render translations client-side) safe for indexing and ranking for my clients' international search engine visibility, especially via Google? Thank you!0 -
Local SEO in Canada
I am trying to do some local optimization for some clients in Canada and it got me thinking, are there different best practices and different sites I want to use when working in Canada?
International SEO | | rbrianforrester0 -
SEO for .com vs. .com.au websites
I have a new client from Australia who has a website on a .com.au domain. He has the same domain name registered for .com. Example: exampledomain.com.au, and exampledomain.com He started with the .com.au site for a product he offers in Australia. He's bringing the same product to the U.S. (it's a medical device product) and wants us to build a site for it and point to the .com. Right now, he has what appears is the same site showing on the .com as on the .com.au. So both domains are pointing to the same host, but there are separate sections or directories within the hosting account for each website - and the content is exactly the same. Would this be viewed as duplicate content by Google? What's the best way to structure or build the new site on the .com to get the best SEO in the USA, maintain the .au version and not have the websites compete or be viewed as having duplicate content? Thanks, Greg
International SEO | | gregelwell0 -
Do non-english(localized) URLs help Local SEO and user experience?
Hi Everyone, This question is about URL best practice for multilingual websites. We have www.example.com in English and we are building the exact replica of English site in German www.example.de. On the Geman site, we are considering to translate some portions of the URLs for example last folder and file name as seen below: example.de/folder1-in-english/folder2-in-english/folder3-in-german/filename-in-german.html Is this a good idea? Will this help SEO and user experience both? or the mixed languagues in URL will confuse the users? Google guidelines say that this should be ok. Would love to get feedback from SEOMOZ community! Thanks, Supriya.
International SEO | | Amjath0